Γράφει η Τασσώ Γαΐλα

Rudyard Joseph Kipling, Άγγλος συγγραφέας, μυθιστοριογράφος, διηγηματογράφος και ποιητής, πασίγνωστος κυρίως για τις παιδικές του ιστορίες και για τα ποιήματά του για τους Βρετανούς στρατιώτες στην Ινδία. Ο Ράντγιαρντ Τζόζεφ Κίπλινγκ γεννήθηκε και έζησε τα παιδικά του χρόνια στην Ινδία όπου ο πατέρας του εργαζόταν ως έφορος του μουσείου της Λαχώρης. Όταν έγινε 6 ετών οι γονείς του τον έστειλαν στην Αγγλία και στην παιδική εστία στο Σάουθσι για να λάβει την βασική εκπαίδευση. Εκεί για 5 χρόνια υπέστη φοβερή κακομεταχείριση και τις εμπειρίες αυτές περιέγραψε στο στην γνωστή Ιστορία Μπέ, μπέ, το μαύρο πρόβατο(1888). Κατόπιν φοίτησε στο Κολλέγιο του Ντέβον και μετά την ολοκλήρωση των σπουδών του επέστρεψε στην Ινδία όπου και εργάσθηκε σαν δημοσιογράφος. Την δημοσιογραφική του καριέρα συνέχισε στις Η.Π.Α, την Ιαπωνία και το Ην. Βασίλειο.
Όπως προανέφερα πασίγνωστα είναι τα έργα του Κίμπλινγκ για παιδιά γραμμένα από τον συγγραφέα με εκπληκτική ευχέρεια λόγου, π.χ.: Κίμ (1901)-Στάλκι και Σία (1899)-Ιστορίες για παιδιά (1902)-Ο Πάκ του λόφου Πούκ (1906). Άλλα έργα του: Από θάλασσα σε θάλασσα (1889)-Το φως που σβήνει (1891)-Οι αναποδιές της ζωής (1891)-Οι μπαλάντες του στρατώνα (1892),έργο που του έδωσε τη φήμη του βάρδου του Βρετανικού Ιμπεριαλισμού. Οι επτά θάλασσες (1896), ποιητική συλλογή-Το βιβλίο της ζούγκλας (1894) και Το δεύτερο βιβλίο της ζούγκλας (1895).{και τα 2 βιβλία της ζούγκλας είναι επηρεασμένα από την δεύτερη παραμονή του Κίπλινγκ στις Η.Π.Α.
Αφίσες από ταινίες βασισμένες σε έργα του Κίπλινγκ

Μερικά αποφθέγματα του Ρ.Τζ. Κίπλινγκ.
Ποτέ καμιά αμφιβολία δεν μπορεί να υπάρχει για τον λαό, γιατί είναι κυρίαρχος, δυνατός, σοφός. Στο μυαλό και στα χέρια του βρίσκονται η αμαρτία, όσο και η αρετή.
Λέμε «εμείς», «εμάς» και «δικά μας» όταν μιλάς αντί «οι φίλοι μου» και «εγώ».
Κάνουμε τα αμαρτήματα δύο-δύο και εξιλεωνόμαστε γι’ αυτά ένα προς ένα.
Ρ.Τζ. Κίπλινγκ :ημερομηνία θανάτου του 18 Ιανουαρίου 1936 στο Λονδίνο. 80 χρόνια μετά, διαχρονικός και δημοφιλής ιδίως στον κλάδο της παιδικής του παραγωγής , αλλά ταυτόχρονα διάσημος σε όλη τη γη με ένα ποίημά του μεταφρασμένο στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου. Με αφορμή την επέτειο των 80 χρόνων από τον θάνατό του σας δίνω το ποίημα στο πρωτότυπο της Αγγλικής καθώς και μία από τις πολλές ελληνικές μεταφράσεις του.
If
If you can keep your heard when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait not be tired by waiting.
Or, being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
………..
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can hear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build’em up with wornout tools;
…………
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose , and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them:«Hold on!»
………….
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more-you’ll be a Man my son!
Πηγή :Erepublik
Αν
Αν μπορείς στην πλάση τούτη να περιφρονείς τα πλούτη
Κι αν οι έπαινοι των γύρω δεν σου παίρνουν το μυαλό,
Αν μπορείς στην τρικυμία να κρατήσεις ψυχραιμία,
Κι αν μπορείς και στους εχθρούς σου να σκορπίσεις το καλό,
Αν μπορείς με μιας να παίξεις κάθε τι που’χεις κερδίσει,
Στην καταστροφή ν ’αντέξεις και να δώσεις κάποια λύση,
Αν μπορείς να υποτάξεις πνεύμα, σώμα και καρδιά
Αν μπορείς όταν σε βρίζουν να μην βγάζεις τσιμουδιά,
Αν μπορείς στην καταιγίδα να μην χάνεις την ελπίδα,
Κι αν μπορείς να συγχωρήσεις όταν σ ’έχουν αδικήσει,
Αν μπορέσεις το όνειρό σου να μη γίνει ο όλεθρός σου,
κι αν μπορέσεις ν’ αγαπήσεις όσους σ’ έχουνε μισήσει,
Αν μπορείς να είσαι ο ίδιος στην χαρά και στη οδύνη,
Αν η πίστη στην ψυχή σου μπρός σε τίποτα δεν σβήνει,
Αν μιλώντας με τα πλήθη την συνείδηση δεν χάνεις,
Αν μπορέσεις να χωνέψεις πως μια μέρα θα πεθάνεις,
Αν ποτέ δεν σε μεθύσει του θριάμβου το κρασί,
Αν στα ψέματα των άλλων δεν λες ψέματα και συ,
Αν μπορείς να μην θυμώνεις, αλλά μήτε και να κλαίς
Όταν άδικα σου λένε πως εσύ μονάχα φταις.
Αν μπορείς με ηρεμία δίχως νεύρα ή δυσφορία
Και τα ίδια σου τα λόγια να τα’ ακούς παραλλαγμένα,
Αν μπορείς κάθε λεπτό σου να’ ναι μια δημιουργία
Και ποτέ σου να μην μένεις με τα χέρια σταυρωμένα.
Αν οι φίλοι σου κι οι εχθροί σου δεν μπορούν να σε πληγώσουν
Αν οι σχέσεις με μεγάλους τα μυαλά δεν σου σηκώνουν
Αν τους πάντες λογαριάζεις μα… κανένα χωριστά,
Αν μπορέσεις να φυλάξεις και τα ξένα μυστικά…
Ε! Παιδί μου τότε…
Θα μπορέσεις ν’ απολαύσεις όπως πρέπει τη ζωή σου…
Θα’ σαι άνθρωπος σπουδαίος κι όλη η γη θα’ ναι δική σου.
Ο Ράντγιαρντ-Τζόζεφ Κίπλινγκ το 1907 έγινε ο πρώτος Βρετανός συγγραφέας που τιμήθηκε με το βραβείο Nobel.
Πηγές: Εγκυκλοπαιδικό Λεξικό Δομή, τόμος 14/Εγκυκλ. Λεξικό Πάπυρος
www.to vima.gr/www.sansimera.gr