Γράφει ο Ισίδωρος Καρδερίνης*

Ω θρυλικέ επαναστάτη Ερνέστο Τσε Γκεβάρα
Του Ροζάριο η δροσερή καρδιά κτυπούσε δυνατά
Εκείνη τη μέρα που το άστρο σου με λαχτάρα
Αναδύθηκε στ’ ουρανού τη γαλάζια αγκαλιά.
Της εύπορής σου οικογένειας το ανθηρό δέντρο
Με ρίζες απ’ την Ισπανία αλλά και την Ιρλανδία
Εσύ ήσουν το μεγαλύτερο απ’ τα πέντε παιδιά
Και τα βλέμματά σου σπινθηροβόλα και φωτεινά.
Διαγνώσθηκες με άσθμα όταν ήσουν χρονών δύο
Γεγονός που σημάδεψε ανεξίτηλα τη ζωή σου
Εξαιτίας του δεν φοίτησες κανονικά στο σχολείο
Κι αυτό συννέφιαζε την αισιόδοξη οπτική σου.
Ήσουν ένα αγόρι κοινωνικό και συνάμα σοβαρό
Στα εφηβικά σου χρόνια σε κέρδισε η λογοτεχνία
Στην ψυχή σου βλάσταινε ένα λουλούδι τρυφερό
Κι έγραφες ποιήματα με περίσσια ευαισθησία.
Σε βασάνιζαν κρίσεις άσθματος με συχνό ρυθμό
Μα ασχολήθηκες και διακρίθηκες στον αθλητισμό
Με το ποδήλατο ανέβαινες στην τραχιά ανηφοριά
Και γύρω σου φτερούγιζαν μελωδικά πουλιά.
Στα φοιτητικά σου χρόνια στην Ιατρική Σχολή
Σ’ άγγιξε πολύ έντονα η κομουνιστική ιδεολογία
Διάβαζες παθιασμένα και με ξεχωριστή προσοχή
Τη μαρξιστική και τη λενινιστική θεωρία.
Συνδέθηκες με παράνομες οργανώσεις αριστερές
Και ταξίδεψες στη Νότια και την Κεντρική Αμερική
Εκεί αντίκρισες φτώχεια και συνθήκες σκληρές
Και δυνάμωσε η θέλησή σου για δράση πολιτική.
Μέσα σου φώλιαζε η διάθεση η αλτρουιστική
Και πρόσφερες τις υπηρεσίες σου αφιλοκερδώς
Του ήλιου σε χάιδευε στοργικά η ματιά η λαμπερή
Ήσουν ένας άνθρωπος πλημμυρισμένος στο φως.
Υπερασπιστής των φτωχών και των αδυνάτων
Ενάντια στην εκμετάλλευση και στην καταπίεση
Που κυριαρχεί στο σύστημα των φραγκάτων
Και κυνικά συνθλίβει ζωές με τρομακτική πίεση.
Είχες περήφανο ανάστημα και δέρμα σταρένιο
Μυική διάπλαση δυνατή και χιούμορ αργεντίνικο
Στα χείλη σου πούρο, στο πρόσωπό σου χαμόγελο
Μα κι ένα όνειρο για τον κόσμο μας μαλαματένιο.
Το πνεύμα σου φλογερό, ατίθασο, επαναστατικό
Και στα στήθη σου η λεβεντιά κι η αντρειοσύνη
Σε κάθε σου βήμα σ’ οδηγούσε το αγνό και το καλό
Κι η αγάπη για την αλήθεια και τη δικαιοσύνη.
Στη Γουατεμάλα γνώρισες την Ίλντα Γκαντέα
Μια αυτοεξόριστη οικονομολόγο απ’ το Περού
Τη νυμφεύτηκες αργότερα στην πόλη του Μεξικού
Κι απόκτησες μια κόρη χαμογελαστή κι ωραία.
Στο Μεξικό γνώρισες τους αδελφούς Κάστρο
Κι άρχισε ν’ αχνοφέγγει το κουβανέζικό σου άστρο
Εκεί προετοιμαζόταν η ανατροπή του Μπατίστα
Του άκρως διεφθαρμένου Δικτάτορα κι αριβίστα.
Των Αμερικανών ήταν η Κούβα τρισάθλια αποικία
Παντού καζίνο, ναρκωτικά, φτώχεια, πορνεία
Κρατική διαφθορά, λογοκρισία κι ανεξέλεγκτη βία
Μια μελανή κουκκίδα στην παγκόσμια γεωγραφία.
Απ’ το Μεξικό με το ιστορικό πλοιάριο Γκράνμα
Εσύ, ο Φιντέλ, ο Ραούλ κι οι άλλοι επαναστάτες
Φτάσατε στην παραλία Λας Κολοράδας παράνομα
Και λαμπύριζαν τ’ ουρανού οι φανοστάτες.
Σας επιτέθηκαν του καθεστώτος τα στρατεύματα
Κι αποδεκατίστηκαν αρκετοί άνδρες τραγικά
Εσύ, οι Κάστρο κι οι λοιποί μ’ οργισμένα βλέμματα
Ανασυνταχθήκατε στης Σιέρρα Μαέστρα τα βουνά.
Επέδειξες χαρίσματα κι αποφασιστικότητα
Και κατέκτησες δίκαια τού Κομαντάντε τ’ αξίωμα
Πολέμησες ακάματα, μ’ αξιοθαύμαστη γενναιότητα
Κατά του ανταρτοπολέμου το ξεδίπλωμα.
Δεκέμβρης και χαρωπό το πέταγμα των γλάρων
Σαν έπεσε με πρωταγωνιστή εσένα η Σάντα Κλάρα
Κι ο Μπατίστα ανέβηκε στ’ αεροπλάνο άρον άρον
Την πρωτοχρονιά εκείνη που τον έπιασε τρομάρα.
Τότε εσύ ο Τσε, ο Φιντέλ, ο Ραούλ κι οι άλλοι
Μπαίνετε θριαμβευτικά στην ελεύθερη πια Αβάνα
Στα μάτια του λαού πρωτοφανής χαρά μεγάλη
Και του ήλιου κτυπάει ακατάπαυστα η καμπάνα.
Της Κούβας η σημαία κυματίζει στα κυανά ουράνια
Μ’ ανακούφιση απερίγραπτη μα και περηφάνια
Οι άνθρωποι ανταλλάσσουν φιλιά και φεγγοβολιές
Και λουλούδια ανθίζουν στις γιορτινές καρδιές.
Οι μπαρμπούδος περνούν στης Αβάνας το κέντρο
Και τους ραίνουν με ροδοπέταλα απ’ τα μπαλκόνια
Ποτισμένο μ’ άφθονο αίμα της λευτεριάς το δέντρο
Και στα κλαδιά του γλυκά κελαηδούν τ’ αηδόνια.
Τ’ αγάλματα των ηρώων δακρύζουν συγκινημένα
Και του Χοσέ Μαρτί σείεται η ανυπόταχτη ψυχή
Ύμνοι και τραγούδια ξεχύνονται φλογισμένα
Κι ανασταίνονται έστω και για μια στιγμή οι νεκροί.
Με την ανάληψη απ’ τους αντάρτες της εξουσίας
Τοποθετήθηκες σε θέσεις διοικητικής υπηρεσίας
Και στην πορεία έγινες υπουργός βιομηχανίας
Πιστός στις αρχές της κομουνιστικής ιδεολογίας.
Όντας υπουργός εκτελούσες εργασία εθελοντική
Έκοβες ζαχαροκάλαμα και κουβαλούσες τσουβάλια
Τη θεωρούσες μια πράξη για την επανάσταση ιερή
Σ’ αντιδιαστολή μ’ αργυρώνητα πολιτικά ρετάλια.
Εντωμεταξύ είχες χωρίσει απ’ την Ίλντα Γκαντέα
Κι είχες παντρευτεί την Αλέιδα Μαρτς την κουβανή
Αποκτήσατε δυο αγόρια και δυο κορίτσια μαζί
Κι η ζωή σου κυλούσε πλέον γαλήνια κι ωραία.
Ήσουν όμως ο άκαμπτος αιώνιος επαναστάτης εσύ
Έτσι παραιτήθηκες γυρίζοντας ξανά σελίδα
Και κίνησες για την Αφρική και τη Νότια Αμερική
Για να φυτέψεις της επανάστασης την ελπίδα.
Πριν φύγεις ταξίδι μαζί με άλλους για το Κονγκό
Άφησες για τα παιδιά σου ένα γράμμα συγκινητικό
Που τα προετοίμαζες για έναν θάνατό σου πιθανό
Και το οποίο αποδείχθηκε προφητικό κι αληθινό.
Στο Κονγκό των ανταρτών η οργανωτική αδυναμία
Οδήγησε τελικά την επανάσταση σ’ αποτυχία
Κι έτσι έφυγες και πήγες αργότερα στη Βολιβία
Που τυραννιόταν από μια αδίστακτη Δικτατορία.
Πάτησες μ’ ακλόνητη πίστη τα βολιβιανά βουνά
Μα τα σύννεφα πύκνωναν και γίνονταν πολύ βαριά
Του εχθρού ο ατσάλινος κλοιός έσφιγγε καθημερινά
Και τα κοράκια πετούσαν σαν προμηνύματα κακά.
Περικύκλωσαν την ομάδα σου στη Λα Ιγκέρα
Έδωσες μάχη και σ’ έπιασαν πληγωμένο από σφαίρα
Ανέθεσαν σ’ έναν υπαξιωματικό να σε δολοφονήσει
Μ’ αυτός δίσταζε τη διαταγή να πραγματοποιήσει.
«Πυροβόλησέ με, δειλέ» ήταν η έσχατή σου φράση
«Θα σκοτώσεις απλά έναν άνθρωπο» μ’ αφοβιά
Και σε θαύμαζε η πλάση κι υποκλίνονταν τα βουνά
Και σε σέβονταν οι αετοί και σε τιμούσαν τα δάση.
Οι σφαίρες σφηνώθηκαν στο ηρωικό κορμί σου
Το αίμα σου έβαψε σπαρταριστό το λερό πάτωμα
Αλησμόνητη ανά τους αιώνες θα μείνει η ζωή σου
Δεν γεννιούνται εύκολα τόσο γενναιόψυχα άτομα.
Πάνω σ’ ένα πρόχειρο κρεβάτι η εικόνα σου η νεκρή
Γυμνός απ’ τη μέση και πάνω με το παντελόνι το χακί
Σόκαρε κάθε αισθαντικό πολίτη αυτού του πλανήτη
Ήλιος είσαι αγωνιστικός στης αυγής την κοίτη.

*Ο Ισίδωρος Καρδερίνης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1967. Είναι μυθιστοριογράφος, ποιητής και αρθρογράφος.
Έχει σπουδάσει οικονομικές επιστήμες και έχει πραγματοποιήσει μεταπτυχιακές σπουδές στην τουριστική οικονομία. Άρθρα του έχουν αναδημοσιευθεί σε εφημερίδες, περιοδικά και sites του εξωτερικού. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά και ισπανικά και έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και λογοτεχνικές στήλες εφημερίδων. Έχει εκδώσει επτά ποιητικά βιβλία και δύο μυθιστορήματα. Βιβλία του έχουν εκδοθεί στις ΗΠΑ, τη Μεγάλη Βρετανία, την Ιταλία και την Ισπανία.
E-mail: skarderinis@hotmail.gr
![]()